Seeing Asian Characters

If you wish to be able to see the Korean characters (like this favorite from the World Cup – 대한미국 화이팅!) in some upcoming posts I’m planning, or Japanese or Chinese elsewhere (like at glome.org or in some upcoming posts I think Jonathon is planning), and you’re using Windows, here are some clear instructions in how to get the fonts (and input method editors) you need (XP, Win2K).
Here are a couple of free truetype unicode Chinese fonts, too (requires valid email).
It says here that Mac OS X 10 did not originally include support for as many languages and scripts as Mac OS 9. Mac OS X 10.1 supported Central European, Cyrillic and Japanese, and Korean, Simplified Chinese and Traditional Chinese were made available as downloads.
If you’re using some other operating system, it’s time to become assimilated to the hivemind, weirdo. Heh.
More resources : Linguistic Considerations from scholarly-societies.org and Creating Multilingual Web Pages: Unicode Support in HTML, HTML Editors and Web Browsers from Alan Wood.
Good luck, and let me know how it goes.

Another Take

Another very interesting take can be found here (from a writer new to me, which is always cool) on the whole SapirWhorf linguistic relativism conversation, one that I almost missed in my growing dependance on trackback to keep me up to date on who’s been saying what…
One of the best things for me that came out of this ongoing discussion has been finding a whole constellation of new and interesting voices that had something to say on some facet of the topic, in addition to my friends in the virtual neighbourhood. It’s been a pretty good week in blogaria for me.

This Is A Test Of Korean

한국 말?

Edit : Woot! It worked for me, at least, on IE6. That was my very first MT-hack, and I’m pleased as hell that it seems to have worked. If you don’t see some Korean up there (or, come to think of it, even if you do), please let me know which browser/version you’re using.
Crap, now I have to worry about spelling in two languages, at least one of which I don’t speak worth a damn.
Edit again : If you can’t see the Korean characters above, can you also not see the Korean, Chinese and Japanese characters in this post at glome.org (from whence I have borrowed the UTF-8 encoding tricks to try and make this work)? Can you see them in one or the other, or both, or neither? Thanks for the help!
(Edit : I found this today, coincidentally – “an open community of bloggers who post in one or more languages about material discovered in one or more other languages.”)

Eater of Meaning

Emptybottle.orgEmpire.Organism : A liter songbook, a liter dan, a litmus selfridge downloaded your pantomime.
This will probably be all over Daypop if it’s not already, but I love it, and couldn’t resist. Instant Finnegannifier. I’m seriously thinking of changing the navigation items at the top of the page to “HOMEOMORPHISMS | ME | BLOOMERS | ARCLIKE | LINGUISTS | PICK | LODGED FORAY SALLYING” as it suggests.
The Eater of Meaning, via MeFi.

Blogmatrix

I found this through one of the referrer-tracking tools I have set up like laser tripwires around this site, and it looks like a potentially useful set of tools, particularly the ‘blogthread’ bit, which promises to track and graphically display conversation threads, much in the way that we’ve talked about (with Shelley usually in the pole position) a few times in the past around the neighbourhood.
I’ve added some code to the templates, and you can see a little ‘Blogthread’ link down there at the bottom of each post, which at the moment unfortunately seems to do sweet bugger-all. Perhaps it needs some time to get revved up. We shall see, on the morrow. I love a new toy.
Edit : Well, this seems to work, though. And this SVG-based graphical view is pretty snazzy too. Hmm. I think it’s hungry for data. Feed me!
(Wow : my hundredth post to ‘metablogging’. That’s positively wanktastic!)

Lost in Transit

A while back I was asked if I would like to be a part of a group weblog written by expats from nations all over the bloody map, and I accepted, and promptly settled into a steady regimen of procrastination, as is my wont.
I broke my silence and posted a wee thing today. Hooray for me!
Hope you like it.
Edit : I also recently received an email about a TV pilot being produced for a show about blogging (‘Wow, lookit ‘im type, Martha! That fella must be some kinda geeenyus!’), which invited me to produce a short bit of video that summed up my webwork here. The only thing I could think of was a blurry closeup of a dew-beaded beer bottle with me chanting a stream of obscenities in the background, followed by a few kaleidoscopic seconds of semi-nekkid belly-slappin’ dancing.
Maybe I’ll just keep the video to myself, huh?

Ignorance Bought And Paid For

Language Hat points to this strangely timely article in the New York Times, which not only mentions the Sapir-Whorf hypothesis, but mentions it in the context of East Asian languages. How interesting, thinks I to myself, as I follow the link, hoping it will be germane to all the fascinating and erudite discussion in the neighbourhood that’s sprung up around and taken off in a multitude of interesting directions from my brain dump last week.
In it are described the ideas of a certain William C. Hannas, “a linguist who speaks 12 languages and works as a senior officer at the Foreign Broadcast Information Service,” author of a newly released book which claims that Asian science has suffered because the main Asian languages are written in “character-based rather than alphabetic” systems.
Not to get off on a rant here, but : in and of itself, this seems to me to be the most vile form of egregiously wrongheaded bullsh-t, and I suspect Mr Hannas is precisely the sort of person that I’d take great pleasure in pummelling until he whimpered like a frightened infant (a reaction that may reveal to some extent why I left academia many years ago, having dipped no more than a toe in its calm waters). But that’s not the thing that bothered me.
The article states, presumably parrotting Mr Dipsh-t, that “Western specialists are better informed today […and] now recognize that the writing systems of East Asia, including Chinese, Japanese and Korean, are “syllabaries,” in which each character corresponds to a syllable of sound.”
Now, I can’t speak for written Japanese (for which I think this may in part be true, depending on which way of writing the language one chooses – Jonathon may be the better person in the immediate neighbourhood to address that), and I’m only semi-certain it is true as far as my knowledge goes for Chinese, but this is completely and laughably wrong in the case of Korean.
I’ve been promising for over a year now to write a piece about the Korean language and alphabet, and this may have me riled enough to actually do it.
“Mr. Hannas’s logic goes like this: because East Asian writing systems lack the abstract features of alphabets, they hamper the kind of analytical and abstract thought necessary for scientific creativity,” says the New York Times.
Replies the wonderchicken : Mr Hannas should take his head out of his ass, because having one’s cranium so firmly lodged up one’s rectum can hamper the kind of analytical and abstract thought necessary for actually making some f–king sense.
A googlesearch takes literally about 5 seconds to find a multitude of sites that describe hangul, the Korean alphabet, and make Mr Hannas look like the idiot (or at the very most gracious, ‘mind-bogglingly poor researcher’) he would seem to be.
What is also distressing to me is that Sapir-Whorf (to the weak formulation of which, as I’ve mentioned, I have a degree of sympathy) is being talked about in connection with such worthless, badly thought-out crypto-racist twaddle.
Here’s a rude bit of English, sloppily and phonetically rendered into the Hangul alphabet in 5 letters and two syllables for Mr Hannas, sounding something like ‘puhk kyu!’. Wonder if he’d be able to read it…

f--k you!

[Gah! I thought I had all my ranting out of my system for the week. Ah well.]

More Lies

You are being lied to, clumsily. Redux.
My seething hatred of the American Junta still, you know, seethes. Occasionally it froths a bit, and it is known occasionally to erupt, after which it drips slowly down my leg. Most of the time, it merely simmers, on a low boil, until I see something like this, and, well, then I’m off and seething again.

“We were not lying,” a Bush administration official told ABC News. “But it was just a matter of emphasis.”

Why
Not
Go
f–k
Yourself?

you bullet-headed, baby-killing micro-phallused warwanktard, you

I might be lying to you too, of course, and in fact I probably am : but at least it’s moderately more artful than the cheesedick trailerpark celebrity faux-cathexis that serves for discourse on the tee-vee.

You have been lied to, and it’s a lovely feeling, that they should still care enough to try, isn’t it? But they’re clearly not trying very hard. Or they’re trying their damnedest, but they are so ham-handed, half-witted, blinded by hubris, too busy slapping each other on the back while carefully wiping the faeces off each other’s dicks after the latest washingtonian clusterf–k that they actually think the dog-and-pony show is fooling people.
Of course, inside the borders of their mighty nation, they’d be right, to a surprising extent. Pity, that.
You are being lied to, clumsily.
But you knew that already, didn’t you?
OK, I’m done. That should hold me for week or so.
Edit : No, I was wrong. One more thing.

Deathwatch

I brought this up in a Metafilter thread recently, and was, if not shouted down, at least soundly spanked. While there have been 321 deaths thus far as a result of SARS, the World Health Organization has recently mentioned that there are over 3000 children dying every day from malaria at the moment, in Africa alone.
That’s a lot of dead babies, friends.
I will hasten to note that I do think SARS is a worry, and is not solely a media-homunculus, shoved into the spotlight to terrify and entertain us until the next Big Scary Thing comes along. It is a Big Scary Thing in its own right, and will hopefully be contained before it becomes Captain Trips.
Nonetheless, I thought a few illustrations might help to put things into perspective. If we set SARS Patient Zero have occurred on February 12 of this year, these are the way the numbers look as of April 28 2003, according to the WHO. Each tiny black dot is a human life.

Deaths from SARS, February 12 2003 to present : 321
321 deaths

Let’s have a look at some more happy fun numbers!

Read More

Threads

I think last time I did something like this, some random Googlenaut accused me of self-indulgent wankery, to which, if memory serves, my reply was ‘And?’
Some interesting thoughts are swirling around my little romp through language theory the other day : Jonathon, Steve, Tom, Jeff, Stu, Dorothea (apologies as always if I missed anyone), and of course the folks who were kind enough to drop a comment or two inthread. Many things to think about, but I may well have exceeded my Deep Thought quota for the month already…

The Move

The ‘bottle is moving [update : tomorrow], and so (much as I love to get them) please don’t bother with comments or trackbacks for a day or so, friends, at least if you’re concerned that they might be lost.
With luck, all will go well. Catch you on the flipside!

Social Software

(*ducking to avoid flames*)
re : this.
I’ll be more interested after the fine people involved have read and digested the implications of the complete archives (skipping the ‘hoo hoo I’m a funny boy aren’t I’ stuff where appropriate) here.
That is all.

Movin'

Well, it’s moving time again, but not, happily, as far as I had originally anticipated. Thanks to everyone for their advice and offers to help. As Shelley has so eloquently said, there are some wonderful folks around our virtual neighbourhood.

We'll get there eventually...

While I’m gone (may be minutes or days, depending on the vagaries of technology), this is an hour-long program [realaudio] from The Connection that touches more concretely on some of the tediously academic points I was making here. Enjoy.

Keep The Bird Burning







Jonathon is organizing a campaign to help Shelley – who’s got her back to the wall financially at the moment – keep weblogging. To lose her voice would diminish us all… if you offered to kick some money into a ‘save the wonderchicken’ fund, which I didn’t end up needing, you might consider dropping it into a ‘save the Burningbird’ fund instead. It would be a Good Thing To Do.

Linguistic Relativism and Korean

[Warning : this is long.]
An email exchange with Kevin Marks a few weeks ago got me thinking more about one of the theories of linguistics that I’ve always taken for granted as a given. Only now as I am about to begin graduate level work in the subject am I realizing the degree to which various researchers in the field disagree about it. Of course, as is undoubtedly the case in most academic fields, there is disagreement about pretty much everything.
The following is probably of little interest to those not interested in linguistics (although may be of some small interest to those curious about the Korean language), and may best be skipped entirely. I am, however, keen to hear what people think, if they are interested in this field at all, so rather than keep my response restricted to email, I’ve decided to post it here. I suspect that it doesn’t even answer the question that Kevin put to me, which was ‘I’d like to hear a cogent argument for (the validity of linguistic relativism),’ if I understood it correctly. More of a wee survey for my own interest. Ah, well.
The Sapir-Whorf Hypothesis, which is variously referred to as the ‘Whorfian Hypothesis,’ ‘linguistic relativism,’ and ‘linguistic determinism’ (a description of the strong formulation meant by implication to be a bad thing, I think) concerns the relationship between language and thought, and suggests in its strongest form that the structure of a language determines the way in which speakers of that language perceive and understand the external world. This formulation is generally understood by many to be untenable, but the hypothesis also exists in a weaker form : that language structure and content does not determine a view of the world, but that it shapes thought to some degree, and is therefore a powerful impetus in influencing speakers of a given language to adopt a certain world-view.
A possible opposite claim, from a sociolinguistic viewpoint, is that the thought (and thus culture) of a linguistic group is mirrored in the structure and content of their language, that because they behave and understand things in a certain way, their language reflects those behaviours and understandings – the idea that language is molded, if not determined, by culture.
Two quotes from the linguists whose names are most closely associated with this idea, the first from Edward Sapir (Language, 1929b, p. 207) :

Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language that has become the medium of excpression for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection. The fact of the matter is that the ‘real world’ is to a large extent unconsiously built up on the language habits of the group…We see and hear and otherwise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation.(Sapir, E. Language, 1929b, p. 207)

Benjamin Lee Whorf, who was a student of Sapir, went further than the ‘predisposition’ suggested by his teacher, and proposed that the relationship was a more deterministic one :

the background linguistic system (in other words, the grammar) of each language is not merely a reproducing instrument for voicing ideas but rather is itself the shaper of ideas, the program and guide for the individual’s mental stock in trade. Formulation of ideas is not an independent process, strictly rational in the old sense, but is part of a particular grammar, and differs, from slightly to greatly, between different grammars. We dissect nature along lines laid down by our native languages. The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscope flux of impressions that has to be organized by our minds — and this means largely by the linguistic system in our minds. We cut nature up, organize it into concepts, and ascribe significances as we do, largely because we are parties to an agreement to organize it in this way, an agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language. The agreement is, of course, an implicit and unstated one, but its terms are absolutely obligatory; we cannot talk at all except by subscribing to the organization and classification of data which the agreement decrees.
(Whorf, Benjamin, (1956). In J, Carroll (Ed.), Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf.

Whorf does not go so far as to say that language structure totally determines the world-view of a speaker here. He does add, though :

This fact is very significant for modern science, for it means that no individual is free to describe nature with absolute impartiality but is constrained to certain modes of interpretation even while he thinks himself most free. The person most nearly free in such respects would be a lingusit familiar with very many widely different linguistic systems. As yet no linguist is any such position. We are thus introduced to a new principle of relativity, which holds that all obcervers are not led by the same physical evidence to the same picture of the universe, unless their linguistic backgrounds are simialr, or can in some way be calibrated.

This last is where the argument runs off the rails for me, at least the argument in which I have any interest. It is also the portion of the idea upon which most critics focus, and which was fueled by the Great Eskimo Snow Silliness set off in great part by this :

We have the same word for falling snow, snow on the ground, snow packed hard like ice, slushy snow, wind-driven flying snow – whatever the situation may be. To an Eskimo, this all-inclusive word would be almost unthinkable; he would say that falling snow, slushy snow, and so on, are sensuously and operationally different, different things to contend with; he uses different words for them and for other kinds of snow.
(Whorf, Benjamin Lee. 1940. Science and linguistics, Technology Review (MIT) 42, 6 (April))

and which has been discussed at length in many places, including, cogently here, for example.
To most people, particularly those with little knowledge of Hardcore Linguistics, including myself, the weaker form of Sapir-Whorf seems self-evident. Of course the words we use, the words we know, have some influence on the way we think! The very fabric of our cognition is language, it might well be claimed (but of course that would be a claim that would meet great opposition as well). There is, predictably, great argument about what constitutes ‘mentalese,’ the native language of our minds, as it were). Do words determine the shape of our thoughts? Well, it seems equally clear that that’s nonsense, and though it may and can be argued, it must be said most people don’t bother to try.
Steven Pinker, who was the entry point to the brief exchange between Kevin and I a few weeks ago, calls the idea ‘linguistic determinism,’ and argues as most do that the strong version is nonsense. A student of Noam Chomsky, he works from Chomsky’s idea of ‘Cartesian linguistics,’ that the brain has a ‘hard-wired’ built-in language acquisition device with an understanding of ‘universal grammar’, and suggests that language acquisition is an instinct. If we accept that language is an instinct, as Pinker and his mentor Unca Noam argue, it seems as if we must reject the proposition that language shapes thought. Some consequences of this :

Thinking of language as an instinct inverts the popular wisdom, especially as it has been passed down in the canon of the humanities and social sciences. Language is no more a cultural invention than is upright posture. It is not a manifestation of a general capacity to use symbols: a three-year-old … is a grammatical genius, but is quite incompetent at the visual arts, religious iconography, traffic signs and the other staples of the semiotics curriculum[…]
[…] Once you begin to look at language not as the ineffable essence of human uniqueness but as a biological adaptation to communicate information, it is no longer tempting to see language as an insidious shaper of thought, and, we shall see, it is not.
(Pinker, S (1994). The Language Instinct New York: William Morrow and Company Inc.)

In this, Pinker seems to be arguing not only against the idea that culture shapes language, but also the against idea that language shapes culture (by shaping thought). The use of the pejorative ‘insidious’ is a little unnecessary, but I’m not one who should poke people with sticks for using flowery language.
In his discussion of the idea, Pinker suggests three possibilities for interpretation:
(a) identicality: that language determines thought precisely, word-for-word;
(b) concept determinism: language determines (to an unspecified degree) what we
can think (doubleplus ungood!);
(c) linguistic relativity: that the form of our language (merely) influences what we tend to believe.
In Chapter 12 of The Language Instinct (quoted to me by Kevin), it seems that Pinker does concede the weak form :

Language surely does affect our thoughts, rather than just labelling them for the sake of labelling them. Most obviously, language is the conduit through which people share their thoughts and intentions and thereby acquire the knowledge customs and values of those around them.

Some commentators apparently do not take this as evidence that Pinker is admitting the weak formulation (c, above) of Sapir-Whorf. As I do not have access to a copy of The Language Instinct (no English language libraries and no damn money!), I’ll have to take their word for it.

The amount of time and energy that’s been expended on arguing about how vocabulary effects cognition surprises me, frankly. I think there’s a much more interesting discussion about grammar and deeper structures here that often seems ignored, at least in what reading I’ve managed to do.
The effect of such things on language users seems to me to be more pervasive and more subtle than simple differences in richness or breadth of vocabulary, on which most work and thought has seemed to focus.
One reason I believe this to be so is as a result of some of the fundamental differences in language structure between Korean and English (and to a great extent, the other European languages with which I have some familiarity). Please note that I neither claim to be a expert in Korean language (more of a lazy amateur), nor have I conducted any experiments or formal observations. First, some background. There are three ideas with some circulation about the earliest genetic relationship of Korean with other language families : 1) the traditional view that Korean is an Altaic language, sharing its origins with Manchu, Mongolian, and Turkish, amongst others; 2) the proposition that Korean has its origin in two language families, Altaic and Polynesian; and 3) the view that because of insufficient evidence to support a definitive relationship with other languages, Korean is a language isolate.
Regardless of its origins, Korean does share a number of features common to Altaic languages : words are built by agglutinating affixes, vowels within words follow certain rules of harmony, and articles, relative pronouns, explicit gender markers, and auxiliaries are not found.
Although Korean is not related to Chinese, as a result of history and geography more than 50 percent of the words in the Korean dictionary are of Chinese origin. Most legal, political, scientific, religious and academic vocabularies, as well as Korean surnames, and increasingly at present given names, are based on Chinese borrowings and can be written with Chinese characters, although meanings and pronuciations have often shifted as they have been adopted.
Although some basic words for body parts, clothing and agriculture are shared between Korean and Japanese, and other similarities exist, including grammatical structures similar enough that word-for-word translations between the languages is relatively easy, it is still uncertain whether the similarities are genetic or come as a result of historical borrowing between the two. Many features of Korean separate it from English and other Indo-European languages. Some of the most important of these (for my discussion here, at least) are the use of honorifics, relationship words, and different levels of speech (others include articles, plural markers, pronouns, adjectives, verb forms, demonstratives and so on).
Honorifics are markings for nouns and verbs that express the speaker’s attitude toward the addressee and the person who is being spoken of. Relationship words are blanket nouns denoting relationships between people that are commonly used in informal conversation between people, rather than given names – older brother, younger sister, uncle, auntie, grandmother and so on. (In the slummy, thin-walled building I used to live in in Busan, it was de rigeur on Saturday nights to hear sounds of passion and female cries of ‘Opa! Oh, opa! (older brother)’ from the playboy-next-door’s apartment.) These extend to the common practice of referring to a woman as ‘so-and-so’s mother,’ rather than using her given name.
There are four main levels of speech – polite-formal, polite-informal, plain, and intimate style – from which a speaker chooses, generally unconsciously, in everyday speech. The rules which determine the appropriate choice in conversation derive from the arcane art of knowing the ins and outs of the complex sociocultural fabric of Korean. It is equally inappropriate (in general) to address an older non-relative informally as it is to address a child with the polite-formal style, and mistakes like this may constitute a social breach (although it is generally understood that non-native speakers might make such mistakes). Depending on the relative status of the speaker, the person spoken to, and the person or thing that may be spoken about, the speaker can choose different words and forms to express intended meaning. For many basic verbs like eat, sleep, or give, at least two Korean words are available, each reflecting a different status of the subject or object of the verb. Each verb in Korean is further altered by a choice of grammatical affixes, adding not only grammatical information (such as tense), but carrying different levels of respect, deference, or politeness. Many nouns that refer to kinship or the household alsohave plain and honorific versions, the latter of which are used speak of another’s house or relatives, and the former of one’s own.
How does all of this relate to my earlier discussion of Sapir-Whorf, and considerations of how much and in what manner language may shape thought, and whether culture (loosely) determines language stucture, or vice versa? Don’t worry, I’m getting to that.
Korea is widely acknowledged to be the most Confucian nation in the world technically neo-Confucian, but there’s no need to split that particular hair here). Confucius focused on the need to maintain social order though willing or unwilling submission to the five primary relationships :
1) Ruler and subject
2) Parent and child (teacher and student)
3) Husband and wife
4) Older and younger person
5) Friend and friend
All of these relationships are explicity hierarchical, excepting, significantly perhaps, the last, although friendship of a Confucian bent is a considerably more meaningful proposition, it may be argued, than ‘buddies’ in North America might be.
Appropriate behaviour is expected for participants in each of these relationships, and the language used must be similarly hierarchical :

…a son should be reverential; a younger person respectful; a wife submissive;a subject loyal. And reciprocally, a father should be strict and loving; an older person wise and gentle; a husband good and understanding; a ruler righteous and benevolent; and friends trusting and trustworthy. In other words, one is never alone when one acts, since every action affects someone else.

Although as in many nations, the strength of these traditional beliefs is fading, Confucian tenets still underly a great deal of the conscious and unconscious expectations of social behaviour, and deeply influence the relationships between the sexes and the generations.
The question that interests me, then, is this : do structures and forms like these in the Korea language shape the way in which Koreans think, particularly in terms of their relationships not so much to the world but to the people in it, to such a degree that we can say that language has given them a world-view substantially different than, for example, my own, as an English native speaker? It certainly seems so, to me.
Language is a tool for communication, a social construct, and it seems somewhat pointless to argue about what nouns one uses, and whether the presence or absence of a given bit of vocabulary in one language or another either permits and limits one’s ability to think about it. This may be so, but I don’t think it’s very interesting, except in the abstract.
More interesting to me is the idea that the structures of a language – in this case Korean – may expand or limit the way in which one thinks about something much more important than snow (for example) : how one fits into society, and how one interacts with other humans. That Koreans really do think differently about these things, and that this may spring (entirely, partially, as much or less so?) from their language.
Is this a valid argument for a weak form of lingustic relativism? Is it even something that comes under the Sapir-Whorf rubric? I’m not sure. An opposite, equally important question is this : is it the case that the language has come to have the form it does as result of culture and belief, rather than the opposite? Confucius was Chinese, after all, and from an entirely different language group!
Again, I’m not sure. The correct answer is usually ‘a little from column A, a little from column B’, I know. Like I said, though, I’m an amateur who hasn’t taken a single course in this stuff (yet!). So I’m curious about what you might think, dear reader, whether you’re a full-fledged linguist (like languagehat) or just, like me, an enthusiastic dabbler.

World. Party.

One of the songs that was a soundtrack to some of my best wanderings, listened to again tonight, with a tear and a smile and a clutch of beers.
Episode 3 [.mp3, 4Mb] in the ‘bottle weekly song sharing festival of randomness. As usual, I’ll leave it up for two days. Enjoy.

The Waterboys – World Party
Well it’s got nothing to do with anything that is real
You just believe in it and it’s true
You can sooth like an angel or sigh like a saint
You can dream it and see it through
You will live to see a sea of lights
Sparkling on the face of a pearl
Climb your own peak
Find a new streak
Get yourself along to the world party (party!)
Now you’ve been building for yourself a cool place in the sand
You’re thinking that it’s mighty fine
You’ve got dust in your eyeballs, you got mud in your mouth
But it’s your head, it ain’t mine
I’ve got a madman of my own to contend with
Cursing in the cave of my skull
Turn the other cheek
Find a new streak
Get yourself along to the world party (party!)
Well I heard a rumour of a golden age
Somewhere back along the line
Maybe I dreamed it in a whisper or
Heard it in a spell
It was something to do with the sign of the times
And the only thing that I remember
Is a summer like a pretty girl
Who shimmers and shines
Moving in time
shaking to the beat of the heart of the world
Party (party! party! party! party!)

Recent Korean History

A reasonable summary at Mother Jones of the events leading to the current situation on the Korean peninsula. Two things are notable, at first read, by their absence, though.
1) “(from 1994) …for three years the Clinton administration stalled on implementing the agreement, hoping that the highly militarized North Korean regime, its people suffering from starvation, would simply collapse.”
This is true, and it’s also true that more than 2 million Koreans died in the meantime. How inconvenient!
2) “In June 2000, the president of South Korea, Kim Dae-jung, acting on his own initiative and without consulting the United States, undertook a historic journey of reconciliation to Pyongyang, in an effort to eradicate the last vestiges of the Cold War on the Korean peninsula. His visit produced a breakthrough, and won him the Nobel Peace Prize.”
His visit and ‘breakthrough’ came, in typical Korean fashion, as a result of a bribe of several hundred million US dollars paid by chaebol Hyundai to the DPRK regime. Not all that deserving of accolade, perhaps.
This conclusion, near the end of the piece, is one about which I am very uncertain, to put it mildly :

If President Roh were to ask American troops to leave South Korea altogether, with perhaps only a treaty promising an American “nuclear umbrella” in case the North ever did use nuclear weapons, I believe a reconciliation between the two Koreas might come very speedily.

If the Americans leave entirely, I’m on the next plane out, too. Whether or not I think they ought to be here, they need to be here, at least until Kim Jong Il and his regime has collapsed, as it inevitably will.